TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 37:30

Konteks

37:30 1 “This will be your reminder that I have spoken the truth: 2  This year you will eat what grows wild, 3  and next year 4  what grows on its own. But the year after that 5  you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce. 6 

Yesaya 34:13

Konteks

34:13 Her fortresses will be overgrown with thorns;

thickets and weeds will grow 7  in her fortified cities.

Jackals will settle there;

ostriches will live there. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[37:30]  1 tn At this point the word concerning the king of Assyria (vv. 22-29) ends and the Lord again addresses Hezekiah and the people directly (see v. 21).

[37:30]  2 tn Heb “and this is your sign.” In this case the אוֹת (’ot, “sign”) is a future reminder of God’s intervention designated before the actual intervention takes place. For similar “signs” see Exod 3:12 and Isa 7:14-25.

[37:30]  3 sn This refers to crops that grew up on their own (that is, without cultivation) from the seed planted in past years.

[37:30]  4 tn Heb “and in the second year” (so ASV).

[37:30]  5 tn Heb “in the third year” (so KJV, NAB).

[37:30]  6 tn The four plural imperatival verb forms in v. 30b are used rhetorically. The Lord commands the people to plant, harvest, etc. to emphasize the certainty of restored peace and prosperity.

[34:13]  7 tn The words “will grow” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[34:13]  8 tc Heb “and she will be a settlement for wild dogs, a dwelling place for ostriches.” The translation assumes an emendation of חָצִיר (khatsir, “grass”) to חָצֵר (khatser, “settlement”). One of the Qumran scrolls of Isaiah (1QIsaa) supports this emendation (cf. HALOT 344 s.v. II חָצִיר)



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA