Yesaya 22:4
Konteks22:4 So I say:
“Don’t look at me! 1
I am weeping bitterly.
Don’t try 2 to console me
concerning the destruction of my defenseless people.” 3
Yesaya 25:7
Konteks25:7 On this mountain he will swallow up
the shroud that is over all the peoples, 4
the woven covering that is over all the nations; 5
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[22:4] 1 tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).
[22:4] 2 tn Heb “don’t hurry” (so NCV).
[22:4] 3 tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.
[25:7] 4 tn The Hebrew text reads, “the face of the shroud, the shroud over all the nations.” Some emend the second הַלּוֹט (hallot) to a passive participle הַלּוּט (hallut, “that is wrapped”).
[25:7] 5 sn The point of the imagery is unclear. Perhaps the shroud/covering referred to was associated with death in some way (see v. 8).