Yesaya 22:2
Konteks22:2 The noisy city is full of raucous sounds;
the town is filled with revelry. 1
Your slain were not cut down by the sword;
they did not die in battle. 2
Yesaya 48:1
Konteks48:1 Listen to this, O family of Jacob, 3
you who are called by the name ‘Israel,’
and are descended from Judah, 4
who take oaths in the name of the Lord,
and invoke 5 the God of Israel –
but not in an honest and just manner. 6
Yesaya 57:16
Konteks57:16 For I will not be hostile 7 forever
or perpetually angry,
for then man’s spirit would grow faint before me, 8
the life-giving breath I created.
Yesaya 58:6
Konteks58:6 No, this is the kind of fast I want. 9
I want you 10 to remove the sinful chains,
to tear away the ropes of the burdensome yoke,
to set free the oppressed, 11
and to break every burdensome yoke.
[22:2] 1 tn Heb “the boisterous town.” The phrase is parallel to “the noisy city” in the preceding line.
[22:2] 2 sn Apparently they died from starvation during the siege that preceded the final conquest of the city. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:409.
[48:1] 3 tn Heb “house of Jacob”; TEV, CEV “people of Israel.”
[48:1] 4 tc The Hebrew text reads literally “and from the waters of Judah came out.” מִמֵּי (mimme) could be a corruption of מִמְּעֵי (mimmÿ’e, “from the inner parts of”; cf. NASB, NIV, NLT, NRSV) as suggested in the above translation. Some translations (ESV, NKJV) retain the MT reading because the Qumran scroll 1QIsaa, which corrects a similar form to “from inner parts of” in 39:7, does not do it here.
[48:1] 5 tn Heb “cause to remember”; KJV, ASV “make mention of.”
[48:1] 6 tn Heb “not in truth and not in righteousness.”
[57:16] 7 tn Or perhaps, “argue,” or “accuse” (so NAB, NIV, NRSV).
[57:16] 8 tn Heb “for a spirit from before me would be faint.”
[58:6] 9 tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.
[58:6] 10 tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.