Yeremia 7:23
Konteks7:23 I also explicitly commanded them: 1 “Obey me. If you do, I 2 will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 3 and things will go well with you.”
Yeremia 11:7
Konteks11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me. 4 I warned them again and again, 5 ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
Yeremia 35:18
Konteks35:18 Then Jeremiah spoke to the Rechabite community, “The Lord God of Israel who rules over all 6 says, ‘You have obeyed the orders of your ancestor Jonadab. You have followed all his instructions. You have done exactly as he commanded you.’
[7:23] 1 tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25.
[7:23] 2 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.
[7:23] 3 tn Heb “Walk in all the way that I command you.”
[11:7] 4 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.
[11:7] 5 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.
[35:18] 6 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For this title, which occurs again in the following verse, see the notes on 7:3 and the study note on 2:19.