Yeremia 6:11-12
Konteks6:11 I am as full of anger as you are, Lord, 1
I am tired of trying to hold it in.”
The Lord answered, 2
“Vent it, then, 3 on the children who play in the street
and on the young men who are gathered together.
Husbands and wives are to be included, 4
as well as the old and those who are advanced in years.
6:12 Their houses will be turned over to others
as will their fields and their wives.
For I will unleash my power 5
against those who live in this land,”
says the Lord.
Ratapan 4:11
Konteksכ (Kaf)
4:11 The Lord fully vented 6 his wrath;
he poured out his fierce anger. 7
He started a fire in Zion;
it consumed her foundations. 8
[6:11] 1 tn Heb “I am full of the wrath of the
[6:11] 2 tn These words are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity.
[6:11] 3 tn Heb “Pour it out.”
[6:11] 4 tn Heb “are to be captured.”
[6:12] 5 tn Heb “I will reach out my hand.” This figure involves both comparing God to a person (anthropomorphism) and substitution (metonymy) where hand is put for the actions or exertions of the hand. A common use of “hand” is for the exertion of power or strength (cf. BDB 290 s.v. יָד 2 and 289-90 s.v. יָד 1.e(2); cf. Deut 34:12; Ps 78:42; Jer 16:21).
[4:11] 6 tn Heb “has completed.” The verb כִּלָּה (killah), Piel perfect 3rd person masculine singular from כָּלָה (kalah, “to complete”), has a range of closely related meanings: (1) “to complete, bring to an end,” (2) “to accomplish, finish, cease,” (3) “to use up, exhaust, consume.” Used in reference to God’s wrath, it describes God unleashing his full measure of anger so that divine justice is satisfied. This is handled admirably by several English versions: “The
[4:11] 7 tn Heb “the heat of his anger.”
[4:11] 8 tn The term יְסוֹד (yÿsod, “foundation”) refers to the ground-level and below ground-level foundation stones of a city wall (Ps 137:7; Lam 4:11; Mic 1:6).




