TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 30:6

Konteks

30:6 Ask yourselves this and consider it carefully: 1 

Have you ever seen a man give birth to a baby?

Why then do I see all these strong men

grabbing their stomachs in pain like 2  a woman giving birth?

And why do their faces

turn so deathly pale?

Yeremia 30:10

Konteks

30:10 So I, the Lord, tell you not to be afraid,

you descendants of Jacob, my servants. 3 

Do not be terrified, people of Israel.

For I will rescue you and your descendants

from a faraway land where you are captives. 4 

The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.

They will be secure and no one will terrify them. 5 

Yoel 2:6

Konteks

2:6 People 6  writhe in fear when they see them. 7 

All of their faces turn pale with fright. 8 

Yoel 2:21

Konteks

2:21 Do not fear, my land!

Rejoice and be glad,

because the Lord has accomplished great things!

Nahum 2:10

Konteks

2:10 Destruction, devastation, and desolation! 9 

Their hearts faint, 10 

their knees tremble, 11 

each stomach churns, 12  each face 13  turns 14  pale! 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[30:6]  1 tn Heb “Ask and see/consider.”

[30:6]  2 tn Heb “with their hands on their loins.” The word rendered “loins” refers to the area between the ribs and the thighs.

[30:10]  3 tn Heb “So do not be afraid, my servant Jacob, oracle of the Lord.” Here and elsewhere in the verse the terms Jacob and Israel are poetic for the people of Israel descended from the patriarch Jacob. The terms have been supplied throughout with plural referents for greater clarity.

[30:10]  4 tn Heb “For I will rescue you from far away, your descendants from the land of their captivity.”

[30:10]  5 sn Compare the ideals of the Mosaic covenant in Lev 26:6, the Davidic covenant in 2 Sam 7:10-11, and the new covenant in Ezek 34:25-31.

[2:6]  6 tn Or “nations.”

[2:6]  7 tn Heb “before it.”

[2:6]  8 tn Heb “all faces gather beauty”; or “all faces gather a glow.” The Hebrew word פָּארוּר (parur) is found in the OT only here and in Nah 2:11. Its meaning is very uncertain. Some scholars associate it with a root that signifies “glowing”; hence “all faces gather a glow of dread.” Others associate the word with פָּרוּר (parur, “pot”); hence “all faces gather blackness.” Still others take the root to signify “beauty”; hence “all faces gather in their beauty” in the sense of growing pale due to fear. This is the view assumed here.

[2:10]  9 tn Heb “Emptiness and devastation and being laid waste.” Several English versions attempt to reproduce the assonance, alliteration, and paronomasia of three similarly sounding Hebrew words: בּוּקַָה וּמְבוּקָה וּמְבֻלָּקָה (buqah umÿvuqah umÿvullaqah; NJPS “Desolation, devastation, and destruction!”; NRSV: “Devastation, desolation, and destruction!”).

[2:10]  sn Destruction, devastation, and desolation. The feminine form of each of these terms is used, referring to Nineveh (e.g., NASB: “She is emptied! Yes, she is desolate and laid waste!”). Conquered cities are often personified as a desolated woman (e.g., Isa 47:1; 54:1).

[2:10]  10 tn Heb “and melting heart.”

[2:10]  11 tn Heb “and tottering of knees.”

[2:10]  12 tn Heb “and shaking in all of the loins.”

[2:10]  13 tn Heb “all of their faces.”

[2:10]  14 tn Heb “gather” or “withdraw.” The Piel perfect קִבְּצוּ (qibbÿtsu) from קָבַץ (qavats, “to gather”) may be nuanced in the intensive sense “to gather glow; to glow [in excitement]” (HALOT 1063 s.v. קבץ pi. 4) or the privative sense “to take away, withdraw” (BDB 868 s.v. קָבַץ Pi.3). The phrase קִבְּצוּ פָארוּר (qibbÿtsu parur) is very difficult; it occurs only here and in Joel 2:6 which also describes the fearful facial reaction to an invading army. It probably means: (1) to grow red in fear; (2) to grow pale in fear; or (3) to turn ashen in fear. This difficult phrase may be translated by the modern English idioms: “every face grows pale” or “every face flushes red in fear.”

[2:10]  15 tn The Hebrew term פָּארוּר (parur) occurs only here and in Joel 2:6 where it also describes a fearful facial reaction. The meaning of פָּארוּר is debated and numerous etymologies have been suggested: (1) From פָּרוּר (parur, “cooking pot”; HALOT 964 s.v. פָּרוּר): LXX τὸ πρόσωπον πάντων ὡς πρόσκαυμα ξύτρας (to proswpon pantwn Jw" proskauma xutra", “all their faces are like a blackened/burned pot”); Vulgate et facies omnium sicut nigredo ollae (“all their faces are like a black pot”); Targum Jonathan (“covered with black like a pot”). This approach is adopted by the KJV and AV: “the faces of them all gather blackness.” (2) From פְּאֵר (pÿer, “beauty”). Taking קָבַץ (qavats) in a private sense (“gather in”), several scholars propose: “to draw in beauty, withdraw color,” hence: “their faces grow pale” (NASB, NIV); see K&D 26:192-93; A. Haldar, Studies in the Book of Nahum, 59. (3) From פָּרַר (parar, “break in pieces”). Due to fear, their faces have gathered wrinkles. (4) From IV פּרר (“to boil”), related to Arabic ’pr and Syriac npr (“to boil”): “their faces glow red in excitement” (HALOT 860 s.v.). (5) From פּאר (“grey, ash grey”): “their faces turn grey” (J. J. Gluck, “parurpaárur: A Case of Biblical Paronomasia,” OTWSA 12 [1969]: 21-26). The NJPS translation appears to adopt this approach: “all faces turn ashen.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA