Yeremia 19:11
Konteks19:11 Tell them the Lord who rules over all says, 1 ‘I will do just as Jeremiah has done. 2 I will smash this nation and this city as though it were a potter’s vessel which is broken beyond repair. 3 The dead will be buried here in Topheth until there is no more room to bury them.’ 4
Yeremia 26:9
Konteks26:9 How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” 5 Then all the people crowded around Jeremiah.
Yeremia 37:10
Konteks37:10 For even if you were to defeat all the Babylonian forces 6 fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’” 7
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[19:11] 1 tn Heb “Thus says Yahweh of armies.” For this title see the study note on 2:19. The translation attempts to avoid the confusion of embedding quotes within quotes by reducing this one to an indirect quote.
[19:11] 2 tn The adverb “Thus” or “Like this” normally points back to something previously mentioned. See, e.g., Exod 29:35; Num 11:15; 15:11; Deut 25:9.
[19:11] 3 tn Heb “Like this I will break this people and this city, just as one breaks the vessel of a potter which is not able to be repaired.”
[19:11] 4 sn See Jer 7:22-23 for parallels.
[26:9] 5 tn Heb “Why have you prophesied in the
[26:9] sn They are questioning his right to claim the
[37:10] 6 tn Heb “all the army of the Chaldeans.” For the rendering “Babylonian” in place of Chaldean see the study note on 21:4.
[37:10] 7 tn The length and complexity of this English sentence violates the more simple style that has been used to conform such sentences to contemporary English style. However, there does not seem to be any alternative that would enable a simpler style and still retain the causal and conditional connections that give this sentence the rhetorical force that it has in the original. The condition is, of course, purely hypothetical and the consequence a poetic exaggeration. The intent is to assure Zedekiah that there is absolutely no hope of the city being spared.