TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 25:9

Konteks
25:9 So look, I am about to open up Moab’s flank, 1  eliminating the cities, 2  including its frontier cities, 3  the beauty of the land – Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim.

Yehezkiel 20:6

Konteks
20:6 On that day I swore 4  to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out 5  for them, a land flowing with milk and honey, 6  the most beautiful of all lands.

Yehezkiel 20:15

Konteks
20:15 I also swore 7  to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them – a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

Yehezkiel 26:20

Konteks
26:20 then I will bring you down to bygone people, 8  to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among 9  the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand 10  in the land of the living.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:9]  1 tn Heb “shoulder.”

[25:9]  2 tn Heb “from the cities.” The verb “eliminating” has been added in the translation to reflect the privative use of the preposition (see BDB 583 s.v. מִן 7.b).

[25:9]  3 tn Heb “from its cities, from its end.”

[20:6]  4 tn Heb “I lifted up my hand to them.”

[20:6]  5 tn Or “searched out.” The Hebrew word is used to describe the activity of the spies in “spying out” the land of Canaan (Num 13-14); cf. KJV “I had espied for them.”

[20:6]  6 sn The phrase “a land flowing with milk and honey,” a figure of speech describing the land’s abundant fertility, occurs in v. 15 as well as Exod 3:8, 17; 13:5; 33:3; Lev 20:24; Num 13:27; Deut 6:3; 11:9; 26:9; 27:3; Josh 5:6; Jer 11:5; 32:23 (see also Deut 1:25; 8:7-9).

[20:15]  7 tn Heb “I lifted up my hand.”

[26:20]  8 tn Heb “to the people of antiquity.”

[26:20]  9 tn Heb “like.” The translation assumes an emendation of the preposition כְּ (kÿ, “like”), to בְּ (bÿ, “in, among”).

[26:20]  10 tn Heb “and I will place beauty.” This reading makes little sense; many, following the lead of the LXX, emend the text to read “nor will you stand” with the negative particle before the preceding verb understood by ellipsis; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:73. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:47) offers another alternative, taking the apparent first person verb form as an archaic second feminine form and translating “nor radiate splendor.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA