TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 1:10

Konteks

1:10 Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a man, with the face of a lion on the right, the face of an ox on the left and also the face of an eagle. 1 

Yehezkiel 19:14

Konteks

19:14 A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. 2 

No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’

This is a lament song, and has become a lament song.”

Yehezkiel 21:27

Konteks

21:27 A total ruin I will make it! 3 

It will come to an end

when the one arrives to whom I have assigned judgment.’ 4 

Yehezkiel 28:24

Konteks

28:24 “‘No longer will Israel suffer from the sharp briers 5  or painful thorns of all who surround and scorn them. 6  Then they will know that I am the sovereign Lord.

Yehezkiel 30:4

Konteks

30:4 A sword will come against Egypt

and panic will overtake Ethiopia

when the slain fall in Egypt

and they carry away her wealth

and dismantle her foundations.

Yehezkiel 40:24

Konteks

40:24 Then he led me toward the south. I saw 7  a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tc The MT has an additional word at the beginning of v. 11, וּפְנֵיהֶם (ufÿnehem, “and their faces”), which is missing from the LXX. As the rest of the verse only applies to wings, “their faces” would have to somehow be understood in the previous clause. But this would be very awkward and is doubly problematic since “their faces” are already introduced as the topic at the beginning of v. 10. The Hebrew scribe appears to have copied the phrase “and their faces and their wings” from v. 8, where it introduces the content of 9-11. Only “and (as for) their wings” belongs here.

[19:14]  2 tn The verse describes the similar situation recorded in Judg 9:20.

[21:27]  3 tn Heb “A ruin, a ruin, a ruin I will make it.” The threefold repetition of the noun “ruin” is for emphasis and draws attention to the degree of ruin that would take place. See IBHS 233 §12.5a and GKC 431-32 §133.k. The pronominal suffix (translated “it”) on the verb “make” is feminine in Hebrew. The probable antecedent is the “turban/crown” (both nouns are feminine in form) mentioned in verse 26. The point is that the king’s royal splendor would be completely devastated as judgment overtook his realm and brought his reign to a violent end.

[21:27]  4 tn Heb “Also this, he was not, until the coming of the one to whom the judgment belongs and I have given it.” The Hebrew text, as it stands, is grammatically difficult. The pronoun “this” is feminine, while the following negated verb (“was not”) is masculine. Some emend the verb to a feminine form (see BHS). In this case the statement refers to the destiny of the king’s turban/crown (symbolizing his reign). See the previous note. The preposition translated “when” normally means “until,” but here it seems to refer to the period during which the preceding situation is realized, rather than its termination point. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:19, 21. The second part of the statement, though awkward, probably refers to the arrival of the Babylonian king, to whom the Lord had assigned the task of judgment (see 23:24). Or the verse may read “A total ruin I will make, even this. It will not be until the one comes to whom is (the task of) judgment and I have assigned it.”

[28:24]  5 sn Similar language is used in reference to Israel’s adversaries in Num 33:55; Josh 23:13.

[28:24]  6 tn Heb “and there will not be for the house of Israel a brier that pricks and a thorn that inflicts pain from all the ones who surround them, the ones who scorn them.”

[40:24]  7 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA