TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yakobus 3:3

Konteks
3:3 And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies. 1 

Yakobus 3:8

Konteks
3:8 But no human being can subdue the tongue; it is a restless 2  evil, full of deadly poison.

Yakobus 1:26

Konteks
1:26 If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.

Yakobus 3:2

Konteks
3:2 For we all stumble 3  in many ways. If someone does not stumble 4  in what he says, 5  he is a perfect individual, 6  able to control the entire body as well.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:3]  1 tn Grk “their entire body.”

[3:8]  2 tc Most mss (C Ψ 1739c Ï as well as a few versions and fathers) read “uncontrollable” (ἀκατασχετόν, akatasceton), while the most important witnesses (א A B K P 1739* latt) have “restless” (ἀκατάστατον, akatastaton). Externally, the latter reading should be preferred. Internally, however, things get a bit more complex. The notion of being uncontrollable is well suited to the context, especially as a counterbalance to v. 8a, though for this very reason scribes may have been tempted to replace ἀκατάστατον with ἀκατασχετόν. However, in a semantically parallel early Christian text, ἀκατάστατος (akatastato") was considered strong enough of a term to denounce slander as “a restless demon” (Herm. 27:3). On the other hand, ἀκατάστατον may have been substituted for ἀκατασχετόν by way of assimilation to 1:8 (especially since both words were relatively rare, scribes may have replaced the less familiar with one that was already used in this letter). On internal evidence, it is difficult to decide, though ἀκατασχετόν is slightly preferred. However, in light of the strong support for ἀκατάστατον, and the less-than-decisive internal evidence, ἀκατάστατον is preferred instead.

[3:2]  3 tn Or “fail.”

[3:2]  4 tn Or “fail.”

[3:2]  5 tn Grk “in speech.”

[3:2]  6 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But it sometimes is used generically to mean “anyone,” “a person,” as here (cf. BDAG 79 s.v. 2).



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh YLSA