Wahyu 9:5
Konteks9:5 The locusts 1 were not given permission 2 to kill 3 them, but only to torture 4 them 5 for five months, and their torture was like that 6 of a scorpion when it stings a person. 7
Wahyu 18:6
Konteks18:6 Repay her the same way she repaid others; 8 pay her back double 9 corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.
Wahyu 18:19
Konteks18:19 And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 10
“Woe, Woe, O great city –
in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –
because in a single hour she has been destroyed!” 11
[9:5] 1 tn Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity.
[9:5] 2 tn The word “permission” is not in the Greek text, but is implied.
[9:5] 3 tn The two ἵνα (Jina) clauses of 9:5 are understood to be functioning as epexegetical or complementary clauses related to ἐδόθη (edoqh).
[9:5] 4 tn On this term BDAG 168 s.v. βασανισμός states, “1. infliction of severe suffering or pain associated with torture or torment, tormenting, torture Rv 9:5b. – 2. the severe pain experienced through torture, torment vs. 5a; 14:11; 18:10, 15; (w. πένθος) vs. 7.”
[9:5] 5 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause.
[9:5] 6 tn Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.
[9:5] 7 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in an individualized sense without being limited to the male gender.
[18:6] 8 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[18:6] 9 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”
[18:19] 10 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
[18:19] 11 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”