Wahyu 9:1
Konteks9:1 Then 1 the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 2 to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 3
Wahyu 16:5
Konteks16:5 Now 4 I heard the angel of the waters saying:
“You are just 5 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 6
Wahyu 18:1
Konteks18:1 After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance. 7
Wahyu 18:4
Konteks18:4 Then 8 I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
Wahyu 19:17
Konteks19:17 Then 9 I saw one angel standing in 10 the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 11
“Come, gather around for the great banquet 12 of God,
Wahyu 20:1
Konteks20:1 Then 13 I saw an angel descending from heaven, holding 14 in his hand the key to the abyss and a huge chain.
Wahyu 21:15
Konteks21:15 The angel 15 who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
[9:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:1] 2 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[9:1] 3 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
[16:5] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
[16:5] 5 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
[16:5] 6 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
[18:1] 7 tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49).
[18:4] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:17] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:17] 10 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.
[19:17] 11 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.
[19:17] 12 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.
[20:1] 13 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[20:1] 14 tn The word “holding” is implied. The two clauses “having the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (econta) and both are modified by the phrase “in his hand” – “having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain – “having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (ecw) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred.
[21:15] 15 tn Grk “the one”; the referent (the angel of v. 9) has been specified in the translation for clarity.