Wahyu 8:4
Konteks8:4 The 1 smoke coming from the incense, 2 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
Wahyu 9:3
Konteks9:3 Then 3 out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power 4 like that of the scorpions of the earth.
Wahyu 10:11
Konteks10:11 Then 5 they 6 told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, 7 languages, and kings.”
Wahyu 12:13
Konteks12:13 Now 8 when the dragon realized 9 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Wahyu 16:16
Konteks16:16 Now 10 the spirits 11 gathered the kings and their armies 12 to the place that is called Armageddon 13 in Hebrew.
Wahyu 20:2
Konteks20:2 He 14 seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
Wahyu 21:17
Konteks21:17 He also measured its wall, one hundred forty-four cubits 15 according to human measurement, which is also the angel’s. 16
Wahyu 22:12
Konteks22:12 (Look! I am coming soon,
and my reward is with me to pay 17 each one according to what he has done!
[8:4] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 2 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.
[9:3] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:3] 4 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
[10:11] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:11] 6 tn The referent of “they” is not clear in the Greek text.
[10:11] 7 tn Grk “and nations,” but καί (kai) has not been translated here or before the next item since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[12:13] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
[16:16] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption and conclusion of the remarks about the pouring out of the sixth bowl.
[16:16] 11 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits, v. 14) has been specified in the translation for clarity.
[16:16] 12 tn Grk “gathered them”; the referent (the kings and [implied] their armies, v. 14) has been specified in the translation for clarity.
[16:16] 13 tc There are many variations in the spelling of this name among the Greek
[16:16] tn Or “Harmagedon” (a literal transliteration of the Greek), or “Har-Magedon” (NASB), meaning “the Mount of Magedon” in Hebrew.
[20:2] 14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[21:17] 15 tn Here the measurement was kept in cubits in the translation because of the possible symbolic significance of the number 144 (12 times 12). This is about 216 ft (65 m).
[21:17] 16 tn Here L&N 81.1 translate the phrase μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου (metron anqrwpou, {o estin angelou) “‘the unit of measurement used by a person, that is, by an angel’ Re 21:17.” It is more likely that μέτρον is an accusative of respect or reference.
[22:12] 17 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.