TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 7:15

Konteks
7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve 1  him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 2 

Wahyu 11:19

Konteks

11:19 Then 3  the temple of God in heaven was opened and the ark of his covenant was visible within his temple. And there were flashes of lightning, roaring, 4  crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm. 5 

Wahyu 3:12

Konteks
3:12 The one who conquers 6  I will make 7  a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I 8  will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), 9  and my new name as well.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:15]  1 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).

[7:15]  2 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).

[11:19]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence on events within the vision.

[11:19]  4 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[11:19]  5 tn Although BDAG 1075 s.v. χάλαζα gives the meaning “hail” here, it is not clear whether the adjective μεγάλη (megalh) refers to the intensity of the storm or the size of the individual hailstones, or both.

[3:12]  6 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

[3:12]  7 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[3:12]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[3:12]  9 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA