TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:5

Konteks

6:5 Then 1  when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 2  I looked, 3  and here came 4  a black horse! The 5  one who rode it 6  had a balance scale 7  in his hand.

Wahyu 6:9

Konteks

6:9 Now 8  when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 9  because of the word of God and because of the testimony they had given.

Wahyu 6:12

Konteks

6:12 Then 10  I looked when the Lamb opened the sixth seal, and a huge 11  earthquake took place; the sun became as black as sackcloth made of hair, 12  and the full moon became blood red; 13 

Wahyu 11:7

Konteks
11:7 When 14  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 15  them and kill them.

Wahyu 12:3

Konteks
12:3 Then 16  another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:5]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:5]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.

[6:5]  3 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.

[6:5]  4 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[6:5]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:5]  6 tn Grk “the one sitting on it.”

[6:5]  7 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.

[6:9]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.

[6:9]  9 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.

[6:12]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:12]  11 tn Or “powerful”; Grk “a great.”

[6:12]  12 tn Or “like hairy sackcloth” (L&N 8.13).

[6:12]  13 tn Grk “like blood,” understanding αἷμα (aima) as a blood-red color rather than actual blood (L&N 8.64).

[11:7]  14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  15 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[12:3]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:3]  17 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[12:3]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA