Wahyu 6:5
Konteks6:5 Then 1 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 2 I looked, 3 and here came 4 a black horse! The 5 one who rode it 6 had a balance scale 7 in his hand.
Wahyu 6:9
Konteks6:9 Now 8 when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 9 because of the word of God and because of the testimony they had given.
Wahyu 6:12
Konteks6:12 Then 10 I looked when the Lamb opened the sixth seal, and a huge 11 earthquake took place; the sun became as black as sackcloth made of hair, 12 and the full moon became blood red; 13
Wahyu 11:7
Konteks11:7 When 14 they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 15 them and kill them.
Wahyu 12:3
Konteks12:3 Then 16 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 17
[6:5] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:5] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
[6:5] 3 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:5] 4 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:5] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:5] 6 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:5] 7 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.
[6:9] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.
[6:9] 9 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.
[6:12] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:12] 11 tn Or “powerful”; Grk “a great.”
[6:12] 12 tn Or “like hairy sackcloth” (L&N 8.13).
[6:12] 13 tn Grk “like blood,” understanding αἷμα (aima) as a blood-red color rather than actual blood (L&N 8.64).
[11:7] 14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:7] 15 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”
[12:3] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:3] 17 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[12:3] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.