Wahyu 6:4-5
Konteks6:4 And another horse, fiery red, 1 came out, and the one who rode it 2 was granted permission 3 to take peace from the earth, so that people would butcher 4 one another, and he was given a huge sword.
6:5 Then 5 when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 6 I looked, 7 and here came 8 a black horse! The 9 one who rode it 10 had a balance scale 11 in his hand.


[6:4] 1 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[6:4] 2 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:4] 3 tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.”
[6:4] 4 tn BDAG 979 s.v. σφάζω states, “Of the killing of a person by violence…σφάζειν τινά butcher or murder someone (4 Km 10:7; Jer 52:10; Manetho: 609 fgm. 8, 76 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 76]; Demetr.[?]: 722 fgm. 7; Ar. 10, 9) 1J 3:12; Rv 6:4. Pass. (Hdt. 5, 5) 5:9; 6:9; 18:24.”
[6:5] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:5] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.
[6:5] 7 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:5] 8 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:5] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:5] 10 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:5] 11 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.