TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:1

Konteks
The Seven Seals

6:1 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice, 1  “Come!” 2 

Wahyu 11:8

Konteks
11:8 Their 3  corpses will lie in the street 4  of the great city that is symbolically 5  called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.

Wahyu 14:7

Konteks
14:7 He declared 6  in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

Wahyu 16:13

Konteks
16:13 Then 7  I saw three unclean spirits 8  that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 9  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 10  and adorned with gold, 11  precious stones, and pearls. She held 12  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 13 

Wahyu 17:11

Konteks
17:11 The 14  beast that was, and is not, is himself an eighth king and yet is one of the seven, and is going to destruction.

Wahyu 21:18

Konteks
21:18 The city’s 15  wall is made 16  of jasper and the city is pure gold, like transparent glass. 17 

Wahyu 22:2

Konteks
22:2 flowing down the middle of the city’s 18  main street. 19  On each side 20  of the river is the tree of life producing twelve kinds 21  of fruit, yielding its fruit every month of the year. 22  Its leaves are for the healing of the nations.

Wahyu 20:4

Konteks

20:4 Then 23  I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. 24  I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These 25  had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They 26  came to life 27  and reigned with Christ for a thousand years.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:1]  1 tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.”

[6:1]  2 tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1, 3-5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses.

[11:8]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:8]  4 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[11:8]  5 tn Grk “spiritually.”

[14:7]  6 tn Grk “people, saying.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.

[16:13]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:13]  8 sn According to the next verse, these three unclean spirits are spirits of demons.

[17:4]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  10 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  11 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  12 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  13 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[17:11]  14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:18]  15 tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:18]  16 tn The phrase ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους (Jh endwmhsi" tou teicou") is difficult to translate precisely. BDAG 334 s.v. ἐνδώμησις states, “primary mng. ‘interior structure’; in our lit. prob.=construction, hence material τοῦ τείχους Rv 21:18.” The phrase could then be translated, “the foundation of the city wall was jasper” or “the material used for the wall of the city was jasper.” The latter alternative has been used in the translation because the text goes on to discuss the foundation in 21:19 (using the term θεμέλιος [qemelios]), which is somewhat redundant if the foundation is mentioned here.

[21:18]  17 tn Or “transparent crystal.” See L&N 6.222, which notes the emphasis is on transparency here. The same Greek word, καθαρός (kaqaros), means both “pure” (referring to the gold) and “transparent” (referring to the glass).

[22:2]  18 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

[22:2]  19 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[22:2]  20 tn Grk “From here and from there.”

[22:2]  21 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).

[22:2]  22 tn The words “of the year” are implied.

[20:4]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:4]  24 tn Grk “I saw thrones, and those seated on them, and judgment was given to them.” BDAG 567 s.v. κρίμα 3 says, “judging, judgment, the κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς authority to judge was given to them Rv 20:4.”

[20:4]  25 tn Grk “God, and who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “these” as subject.

[20:4]  26 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:4]  27 tn On the use of the aorist ἔζησαν (ezhsan) BDAG 425 s.v. ζάω 1.a.β says, “of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA