Wahyu 4:6
Konteks4:6 and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. 1
In 2 the middle of the throne 3 and around the throne were four living creatures 4 full of eyes in front and in back.
Wahyu 12:14
Konteks12:14 But 5 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 6 to the place God 7 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 8
[4:6] 1 tn This could refer to rock crystal, but it is possible this refers to ice (an older meaning). See BDAG 571 s.v. κρύσταλλος.
[4:6] 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:6] 3 tn Perhaps, “in the middle of the throne area” (see L&N 83.10).
[4:6] 4 tn On the meaning of ζῴον (zwon) BDAG 431 s.v. 2 states, “Of the four peculiar beings at God’s throne, whose description Rv 4:6-9 reminds one of the ζῷα in Ezk 1:5ff, the cherubim. S. also Rv 5:6, 8, 11, 14; 6:1, 3, 5-7; 7:11; 14:3; 15:7; 19:4.”
[12:14] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 7 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 8 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.
[12:14] sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).