TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:9

Konteks
2:9 ‘I know the distress you are suffering 1  and your poverty (but you are rich). I also know 2  the slander against you 3  by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue 4  of Satan.

Wahyu 9:2

Konteks
9:2 He 5  opened the shaft of the abyss and smoke rose out of it 6  like smoke from a giant furnace. The 7  sun and the air were darkened with smoke from the shaft.

Wahyu 9:15

Konteks
9:15 Then 8  the four angels who had been prepared for this 9  hour, day, 10  month, and year were set free to kill 11  a third of humanity.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tn Or “know your suffering.” This could refer to suffering or distress caused by persecution (see L&N 22.2).

[2:9]  2 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I also know” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of the verse.

[2:9]  3 tn The words “against you” are not in the Greek text, but are implied.

[2:9]  4 sn A synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (e.g., Mt 4:23, Mk 1:21, Lk 4:15, Jn 6:59).

[9:2]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:2]  6 tn Grk “the shaft,” but since this would be somewhat redundant in English, the pronoun “it” is used here.

[9:2]  7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:15]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:15]  9 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.

[9:15]  10 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:15]  11 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA