Wahyu 2:8
Konteks2:8 “To 1 the angel of the church in Smyrna write the following: 2
“This is the solemn pronouncement of 3 the one who is the first and the last, the one who was dead, but 4 came to life:
Wahyu 7:1
Konteks7:1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so no wind could blow on the earth, on the sea, or on any tree.
Wahyu 15:6
Konteks15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 5 around their chests.
Wahyu 19:8
Konteks19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 6 (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 7
Wahyu 21:5
Konteks21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 8 he said to me, “Write it down, 9 because these words are reliable 10 and true.”
[2:8] 1 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
[2:8] 2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
[2:8] 3 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
[2:8] sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
[2:8] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.
[15:6] 5 tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).
[19:8] 6 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
[19:8] 7 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.
[21:5] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 9 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.