TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:8

Konteks
To the Church in Smyrna

2:8 “To 1  the angel of the church in Smyrna write the following: 2 

“This is the solemn pronouncement of 3  the one who is the first and the last, the one who was dead, but 4  came to life:

Wahyu 2:12

Konteks
To the Church in Pergamum

2:12 “To 5  the angel of the church in Pergamum write the following: 6 

“This is the solemn pronouncement of 7  the one who has the sharp double-edged sword: 8 

Wahyu 5:2

Konteks
5:2 And I saw a powerful angel proclaiming in a loud voice: “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”

Wahyu 8:8

Konteks

8:8 Then 9  the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 10  third of the sea became blood,

Wahyu 9:11

Konteks
9:11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon. 11 

Wahyu 9:13

Konteks

9:13 Then 12  the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 13  horns on the golden altar that is before God,

Wahyu 9:15

Konteks
9:15 Then 14  the four angels who had been prepared for this 15  hour, day, 16  month, and year were set free to kill 17  a third of humanity.

Wahyu 10:5

Konteks
10:5 Then 18  the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

Wahyu 16:5

Konteks
16:5 Now 19  I heard the angel of the waters saying:

“You are just 20  – the one who is and who was,

the Holy One – because you have passed these judgments, 21 

Wahyu 18:1

Konteks
Babylon is Destroyed

18:1 After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance. 22 

Wahyu 20:1

Konteks
The Thousand Year Reign

20:1 Then 23  I saw an angel descending from heaven, holding 24  in his hand the key to the abyss and a huge chain.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:8]  1 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[2:8]  2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[2:8]  3 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[2:8]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[2:8]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.

[2:12]  5 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[2:12]  6 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[2:12]  7 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[2:12]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[2:12]  8 sn On the sharp double-edged sword see 1:16.

[8:8]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:8]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:11]  11 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”

[9:13]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:13]  13 tc ‡ Several key mss (Ì47 א1 A 0207 1611 2053 2344 pc lat syh co) lack the word τεσσάρων (tessarwn, “four”) before κεράτων (keratwn, “horns”). The word seems to have been added by scribes because a “horned” altar (described in the OT [Exod 30:2, 10]) could have only four “horns” or projections at the corners. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[9:15]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:15]  15 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.

[9:15]  16 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:15]  17 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.

[10:5]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:5]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.

[16:5]  20 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.

[16:5]  21 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.

[18:1]  22 tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49).

[20:1]  23 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:1]  24 tn The word “holding” is implied. The two clauses “having the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (econta) and both are modified by the phrase “in his hand” – “having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain – “having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (ecw) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA