Wahyu 2:20
Konteks2:20 But I have this against you: You tolerate that 1 woman 2 Jezebel, 3 who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives 4 my servants 5 to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 6
Wahyu 12:13
Konteks12:13 Now 7 when the dragon realized 8 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Wahyu 17:3
Konteks17:3 So 9 he carried me away in the Spirit 10 to a wilderness, 11 and there 12 I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
Wahyu 17:6
Konteks17:6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 13 I 14 was greatly astounded 15 when I saw her.
Wahyu 21:9
Konteks21:9 Then 16 one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 17 saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”
[2:20] 1 tn The Greek article has been translated here with demonstrative force.
[2:20] 2 tc The ms evidence for γυναῖκα (gunaika, “woman”) alone includes {א C P 1611 2053 pc lat}. The ms evidence for the addition of “your” (σου, sou) includes A 1006 2351 ÏK pc sy. With the pronoun, the text reads “your wife, Jezebel” instead of “that woman, Jezebel.” In Revelation, A C are the most important
[2:20] 3 sn Jezebel was the name of King Ahab’s idolatrous and wicked queen in 1 Kgs 16:31; 18:1-5; 19:1-3; 21:5-24. It is probable that the individual named here was analogous to her prototype in idolatry and immoral behavior, since those are the items singled out for mention.
[2:20] 4 tn Grk “teaches and deceives” (διδάσκει καὶ πλανᾷ, didaskei kai plana), a construction in which the first verb appears to specify the means by which the second is accomplished: “by her teaching, deceives…”
[2:20] 5 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[2:20] 6 sn To commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. Note the conclusions of the Jerusalem Council in Acts 15:29, which specifically prohibits Gentile Christians from engaging in these activities.
[12:13] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
[17:3] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
[17:3] 10 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[17:3] 12 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
[17:6] 13 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.
[17:6] 14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:6] 15 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).
[21:9] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:9] 17 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.