TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:14

Konteks
2:14 But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, 1  who instructed Balak to put a stumbling block 2  before the people 3  of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality. 4 

Wahyu 2:20

Konteks
2:20 But I have this against you: You tolerate that 5  woman 6  Jezebel, 7  who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives 8  my servants 9  to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 10 

Wahyu 6:6

Konteks
6:6 Then 11  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 12  of wheat will cost a day’s pay 13  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 14  do not damage the olive oil and the wine!”

Wahyu 6:11

Konteks
6:11 Each 15  of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 16  of both their fellow servants 17  and their brothers who were going to be killed just as they had been.

Wahyu 12:4

Konteks
12:4 Now 18  the dragon’s 19  tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 20  the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.

Wahyu 12:14

Konteks
12:14 But 21  the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 22  to the place God 23  prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 24 

Wahyu 16:19

Konteks
16:19 The 25  great city was split into three parts and the cities of the nations 26  collapsed. 27  So 28  Babylon the great was remembered before God, and was given the cup 29  filled with the wine made of God’s furious wrath. 30 

Wahyu 22:11

Konteks
22:11 The evildoer must continue to do evil, 31  and the one who is morally filthy 32  must continue to be filthy. The 33  one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:14]  1 sn See Num 22-24; 31:16.

[2:14]  2 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”

[2:14]  3 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).

[2:14]  4 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”

[2:20]  5 tn The Greek article has been translated here with demonstrative force.

[2:20]  6 tc The ms evidence for γυναῖκα (gunaika, “woman”) alone includes {א C P 1611 2053 pc lat}. The ms evidence for the addition of “your” (σου, sou) includes A 1006 2351 ÏK pc sy. With the pronoun, the text reads “your wife, Jezebel” instead of “that woman, Jezebel.” In Revelation, A C are the most important mss, along with א Ì47 (which only reads in portions of chapters 9-17) 1006 1611 2053; in this instance, the external evidence slightly favors the shorter reading. But internally, it gains strength. The longer reading implies the idea that the angel in 2:18 is the bishop or leader of the church in Thyatira. The pronoun “your” (σου) is used four times in vv. 19-20 and may have been the cause for the scribe copying it again. Further, once the monarchical episcopate was in vogue (beginning in the 2nd century) scribes might have been prone to add “your” here.

[2:20]  7 sn Jezebel was the name of King Ahab’s idolatrous and wicked queen in 1 Kgs 16:31; 18:1-5; 19:1-3; 21:5-24. It is probable that the individual named here was analogous to her prototype in idolatry and immoral behavior, since those are the items singled out for mention.

[2:20]  8 tn Grk “teaches and deceives” (διδάσκει καὶ πλανᾷ, didaskei kai plana), a construction in which the first verb appears to specify the means by which the second is accomplished: “by her teaching, deceives…”

[2:20]  9 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[2:20]  10 sn To commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. Note the conclusions of the Jerusalem Council in Acts 15:29, which specifically prohibits Gentile Christians from engaging in these activities.

[6:6]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:6]  12 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

[6:6]  13 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

[6:6]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[6:11]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:11]  16 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).

[6:11]  17 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

[12:4]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.

[12:4]  19 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:14]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:14]  22 tn Or “desert.”

[12:14]  23 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.

[12:14]  24 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.

[12:14]  sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).

[16:19]  25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[16:19]  26 tn Or “of the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[16:19]  27 tn Grk “fell.”

[16:19]  28 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Babylon’s misdeeds (see Rev 14:8).

[16:19]  29 tn Grk “the cup of the wine of the anger of the wrath of him.” The concatenation of four genitives has been rendered somewhat differently by various translations (see the note on the word “wrath”).

[16:19]  30 tn Following BDAG 461 s.v. θυμός 2, the combination of the genitives of θυμός (qumo") and ὀργή (orgh) in Rev 16:19 and 19:15 are taken to be a strengthening of the thought as in the OT and Qumran literature (Exod 32:12; Jer 32:37; Lam 2:3; CD 10:9). Thus in Rev 14:8 (to which the present passage alludes) and 18:3 there is irony: The wine of immoral behavior with which Babylon makes the nations drunk becomes the wine of God’s wrath for her.

[22:11]  31 tn Grk “must do evil still.”

[22:11]  32 tn For this translation see L&N 88.258; the term refers to living in moral filth.

[22:11]  33 tn Grk “filthy, and the.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started in the translation.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA