TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 18:6-7

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 1  pay her back double 2  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. 18:7 As much as 3  she exalted herself and lived in sensual luxury, 4  to this extent give her torment and grief because she said to herself, 5  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

Wahyu 18:9

Konteks

18:9 Then 6  the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 7  with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:6]  1 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  2 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

[18:7]  3 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).

[18:7]  4 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:7]  5 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.

[18:9]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:9]  7 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:9]  8 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA