Wahyu 16:12
Konteks16:12 Then 1 the sixth angel 2 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 3 to prepare the way 4 for the kings from the east. 5
Wahyu 18:6
Konteks18:6 Repay her the same way she repaid others; 6 pay her back double 7 corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.
[16:12] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:12] 2 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:12] 3 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
[16:12] 4 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
[16:12] 5 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
[18:6] 6 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[18:6] 7 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”