TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 14:9-11

Konteks

14:9 A 1  third angel 2  followed the first two, 3  declaring 4  in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand, 14:10 that person 5  will also drink of the wine of God’s anger 6  that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur 7  in front of the holy angels and in front of the Lamb. 14:11 And the smoke from their 8  torture will go up 9  forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 10  no rest day or night, along with 11  anyone who receives the mark of his name.”

Wahyu 20:10

Konteks
20:10 And the devil who deceived 12  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 13  where the beast and the false prophet are 14  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:9]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:9]  2 tn Grk “And another angel, a third.”

[14:9]  3 tn Grk “followed them.”

[14:9]  4 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.

[14:10]  5 tn Grk “he himself.”

[14:10]  6 tn The Greek word for “anger” here is θυμός (qumos), a wordplay on the “passion” (θυμός) of the personified city of Babylon in 14:8.

[14:10]  7 tn Traditionally, “brimstone.”

[14:11]  8 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.

[14:11]  9 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.

[14:11]  10 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).

[14:11]  11 tn Grk “and.”

[20:10]  12 tn Or “misled.”

[20:10]  13 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  14 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA