Kejadian 20:6
Konteks20:6 Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. 1 That is why I have kept you 2 from sinning against me and why 3 I did not allow you to touch her.
Lukas 14:14
Konteks14:14 Then 4 you will be blessed, 5 because they cannot repay you, for you will be repaid 6 at the resurrection of the righteous.”
Lukas 3:11
Konteks3:11 John 7 answered them, 8 “The person who has two tunics 9 must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”
Lukas 3:1
Konteks3:1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, 10 when Pontius Pilate 11 was governor of Judea, and Herod 12 was tetrarch 13 of Galilee, and his brother Philip 14 was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias 15 was tetrarch of Abilene,
1 Tesalonika 4:16
Konteks4:16 For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel, 16 and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
[20:6] 1 tn Heb “with the integrity of your heart.”
[20:6] 2 tn Heb “and I, even I, kept you.”
[14:14] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate that this follows from the preceding action. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[14:14] 5 sn You will be blessed. God notes and approves of such generosity.
[14:14] 6 sn The passive verb will be repaid looks at God’s commendation.
[3:11] 7 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 8 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
[3:11] 9 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[3:1] 10 tn Or “Emperor Tiberius” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[3:1] sn Tiberius Caesar was the Roman emperor Tiberius Claudius Caesar Augustus, who ruled from
[3:1] 11 sn The rule of Pontius Pilate is also described by Josephus, J. W. 2.9.2-4 (2.169-177) and Ant. 18.3.1 (18.55-59).
[3:1] 12 sn Herod refers here to Herod Antipas, son of Herod the Great. He ruled from 4
[3:1] 13 sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage.
[3:1] 14 sn Philip refers to Herod Philip, son of Herod the Great and brother of Herod Antipas. Philip ruled as tetrarch of Iturea and Trachonitis from 4
[3:1] 15 sn Nothing else is known about Lysanias tetrarch of Abilene.
[4:16] 16 tn Neither noun in this phrase (ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, ejn fwnh ajrcangelou, “with the voice of the archangel”) has the article in keeping with Apollonius’ Canon. Since ἀρχάγγελος (ajrcangelo") is most likely monadic, both nouns are translated as definite in keeping with Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-51).