TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 6:7

Konteks
6:7 and you must teach 1  them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, 2  as you lie down, and as you get up.

Ulangan 9:10

Konteks
9:10 The Lord gave me the two stone tablets, written by the very finger 3  of God, and on them was everything 4  he 5  said to you at the mountain from the midst of the fire at the time of that assembly.

Ulangan 11:19

Konteks
11:19 Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, 6  as you lie down, and as you get up.

Ulangan 16:6

Konteks
16:6 but you must sacrifice it 7  in the evening in 8  the place where he 9  chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.

Ulangan 33:12

Konteks
Blessing on Benjamin

33:12 Of Benjamin he said:

The beloved of the Lord will live safely by him;

he protects him all the time,

and the Lord 10  places him on his chest. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:7]  1 tn Heb “repeat” (so NLT). If from the root I שָׁנַן (shanan), the verb means essentially to “engrave,” that is, “to teach incisively” (Piel); note NAB “Drill them into your children.” Cf. BDB 1041-42 s.v.

[6:7]  2 tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”

[9:10]  3 sn The very finger of God. This is a double figure of speech (1) in which God is ascribed human features (anthropomorphism) and (2) in which a part stands for the whole (synecdoche). That is, God, as Spirit, has no literal finger nor, if he had, would he write with his finger. Rather, the sense is that God himself – not Moses in any way – was responsible for the composition of the Ten Commandments (cf. Exod 31:18; 32:16; 34:1).

[9:10]  4 tn Heb “according to all the words.”

[9:10]  5 tn Heb “the Lord” (likewise at the beginning of vv. 12, 13). See note on “he” in 9:3.

[11:19]  6 tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”

[16:6]  7 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.

[16:6]  8 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”

[16:6]  9 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.

[33:12]  10 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[33:12]  11 tn Heb “between his shoulders.” This suggests the scene in John 13:23 with Jesus and the Beloved Disciple.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA