Ulangan 5:25
Konteks5:25 But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die!
Ulangan 12:10
Konteks12:10 When you do go across the Jordan River 1 and settle in the land he 2 is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety. 3
Ulangan 15:14
Konteks15:14 You must supply them generously 4 from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them.
Ulangan 16:6
Konteks16:6 but you must sacrifice it 5 in the evening in 6 the place where he 7 chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.
Ulangan 19:8
Konteks19:8 If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors 8 and gives you all the land he pledged to them, 9
Ulangan 20:14
Konteks20:14 However, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord your God has given you.
Ulangan 28:52
Konteks28:52 They will besiege all of your villages 10 until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
[12:10] 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
[12:10] 2 tn Heb “the
[12:10] 3 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.
[15:14] 4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “generously.”
[16:6] 5 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
[16:6] 6 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
[16:6] 7 tn Heb “the
[19:8] 9 tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons.