TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 29:20

Konteks
29:20 The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger 1  will rage 2  against that man; all the curses 3  written in this scroll will fall upon him 4  and the Lord will obliterate his name from memory. 5 

Mazmur 89:47

Konteks

89:47 Take note of my brief lifespan! 6 

Why do you make all people so mortal? 7 

Zefanya 3:8

Konteks

3:8 Therefore you must wait patiently 8  for me,” says the Lord,

“for the day when I attack and take plunder. 9 

I have decided 10  to gather nations together

and assemble kingdoms,

so I can pour out my fury on them –

all my raging anger.

For 11  the whole earth will be consumed

by my fiery anger.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:20]  1 tn Heb “the wrath of the Lord and his zeal.” The expression is a hendiadys, a figure in which the second noun becomes adjectival to the first.

[29:20]  2 tn Heb “smoke,” or “smolder.”

[29:20]  3 tn Heb “the entire oath.”

[29:20]  4 tn Or “will lie in wait against him.”

[29:20]  5 tn Heb “blot out his name from under the sky.”

[89:47]  6 tn Heb “remember me, what is [my] lifespan.” The Hebrew term חֶלֶד (kheled) is also used of one’s lifespan in Ps 39:5. Because the Hebrew text is so awkward here, some prefer to emend it to read מֶה חָדֵל אָנִי (meh khadelaniy, “[remember] how transient [that is, “short-lived”] I am”; see Ps 39:4).

[89:47]  7 tn Heb “For what emptiness do you create all the sons of mankind?” In this context the term שָׁוְא (shavah) refers to mankind’s mortal nature and the brevity of life (see vv. 45, 48).

[3:8]  8 tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.

[3:8]  9 tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).

[3:8]  10 tn Heb “for my decision is.”

[3:8]  11 tn Or “certainly.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA