TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 17:3

Konteks
17:3 by serving other gods and worshiping them – the sun, 1  moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship. 2 

Ulangan 20:15

Konteks
20:15 This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.

Ulangan 22:3

Konteks
22:3 You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor 3  has lost and you have found; you must not refuse to get involved. 4 

Ulangan 23:18

Konteks
23:18 You must never bring the pay of a female prostitute 5  or the wage of a male prostitute 6  into the temple of the Lord your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the Lord your God.

Ulangan 28:25

Konteks
Curses by Defeat and Deportation

28:25 “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror 7  to all the kingdoms of the earth.

Ulangan 34:11

Konteks
34:11 He did 8  all the signs and wonders the Lord had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:3]  1 tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.

[17:3]  2 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.

[22:3]  3 tn Heb “your brother” (also in v. 4).

[22:3]  4 tn Heb “you must not hide yourself.”

[23:18]  5 tn Here the Hebrew term זוֹנָה (zonah) refers to a noncultic (i.e., “secular”) female prostitute; see note on the phrase “sacred prostitute” in v. 17.

[23:18]  6 tn Heb “of a dog.” This is the common Hebrew term for a noncultic (i.e., “secular”) male prostitute. See note on the phrase “sacred male prostitute” in v. 17.

[28:25]  7 tc The meaningless MT reading זַעֲוָה (zaavah) is clearly a transposition of the more commonly attested Hebrew noun זְוָעָה (zÿvaah, “terror”).

[34:11]  8 tn Heb “to,” “with respect to.” In the Hebrew text vv. 10-12 are one long sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two, using the verb “he did” at the beginning of v. 11 and “he displayed” at the beginning of v. 12.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA