TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 14:29

Konteks
14:29 Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord your God may bless you in all the work you do.

Ulangan 16:11

Konteks
16:11 You shall rejoice before him 1  – you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, 2  the resident foreigners, the orphans, and the widows among you – in the place where the Lord chooses to locate his name.

Ulangan 24:19

Konteks
24:19 Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there, 3  you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord your God may bless all the work you do. 4 

Ulangan 26:12-13

Konteks
Presentation of the Third-year Tithe

26:12 When you finish tithing all 5  your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows 6  so that they may eat to their satisfaction in your villages. 7  26:13 Then you shall say before the Lord your God, “I have removed the sacred offering 8  from my house and given it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows just as you have commanded me. 9  I have not violated or forgotten your commandments.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:11]  1 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.

[16:11]  2 tn Heb “gates.”

[24:19]  3 tn Heb “in the field.”

[24:19]  4 tn Heb “of your hands.” This law was later applied in the story of Ruth who, as a poor widow, was allowed by generous Boaz to glean in his fields (Ruth 2:1-13).

[26:12]  5 tn Heb includes “the tithes of.” This has not been included in the translation to avoid redundancy.

[26:12]  6 tn The terms “Levite, resident foreigner, orphan, and widow” are collective singulars in the Hebrew text (also in v. 13).

[26:12]  7 tn Heb “gates.”

[26:13]  8 tn Heb “the sacred thing.” The term הַקֹּדֶשׁ (haqqodesh) likely refers to an offering normally set apart for the Lord but, as a third-year tithe, given on this occasion to people in need. Sometimes this is translated as “the sacred portion” (cf. NASB, NIV, NRSV), but that could sound to a modern reader as if a part of the house were being removed and given away.

[26:13]  9 tn Heb “according to all your commandment that you commanded me.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA