TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 14:21

Konteks
14:21 You may not eat any corpse, though you may give it to the resident foreigner who is living in your villages 1  and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. You are a people holy to the Lord your God. Do not boil a young goat in its mother’s milk. 2 

Ulangan 16:15

Konteks
16:15 You are to celebrate the festival seven days before the Lord your God in the place he 3  chooses, for he 4  will bless you in all your productivity and in whatever you do; 5  so you will indeed rejoice!

Ulangan 21:15-17

Konteks
Laws Concerning Children

21:15 Suppose a man has two wives, one whom he loves more than the other, 6  and they both 7  bear him sons, with the firstborn being the child of the less loved wife. 21:16 In the day he divides his inheritance 8  he must not appoint as firstborn the son of the favorite wife in place of the other 9  wife’s son who is actually the firstborn. 21:17 Rather, he must acknowledge the son of the less loved 10  wife as firstborn and give him the double portion 11  of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power 12  – to him should go the right of the firstborn.

Ulangan 26:19

Konteks
26:19 Then 13  he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. 14  You will 15  be a people holy to the Lord your God, as he has said.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:21]  1 tn Heb “gates” (also in vv. 27, 28, 29).

[14:21]  2 sn Do not boil a young goat in its mother’s milk. This strange prohibition – one whose rationale is unclear but probably related to pagan ritual – may seem out of place here but actually is not for the following reasons: (1) the passage as a whole opens with a prohibition against heathen mourning rites (i.e., death, vv. 1-2) and closes with what appear to be birth and infancy rites. (2) In the other two places where the stipulation occurs (Exod 23:19 and Exod 34:26) it similarly concludes major sections. (3) Whatever the practice signified it clearly was abhorrent to the Lord and fittingly concludes the topic of various breaches of purity and holiness as represented by the ingestion of unclean animals (vv. 3-21). See C. M. Carmichael, “On Separating Life and Death: An Explanation of Some Biblical Laws,” HTR 69 (1976): 1-7; J. Milgrom, “You Shall Not Boil a Kid In Its Mother’s Milk,” BRev 1 (1985): 48-55; R. J. Ratner and B. Zuckerman, “In Rereading the ‘Kid in Milk’ Inscriptions,” BRev 1 (1985): 56-58; and M. Haran, “Seething a Kid in its Mother’s Milk,” JJS 30 (1979): 23-35.

[16:15]  3 tn Heb “the Lord.” See note on “he” in 16:1.

[16:15]  4 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.

[16:15]  5 tn Heb “in all the work of your hands” (so NASB, NIV); NAB, NRSV “in all your undertakings.”

[21:15]  6 tn Heb “one whom he loves and one whom he hates.” For the idea of שָׂנֵא (sane’, “hate”) meaning to be rejected or loved less (cf. NRSV “disliked”), see Gen 29:31, 33; Mal 1:2-3. Cf. A. Konkel, NIDOTTE 3:1256-60.

[21:15]  7 tn Heb “both the one whom he loves and the one whom he hates.” On the meaning of the phrase “one whom he loves and one whom he hates” see the note on the word “other” earlier in this verse. The translation has been simplified for stylistic reasons, to avoid redundancy.

[21:16]  8 tn Heb “when he causes his sons to inherit what is his.”

[21:16]  9 tn Heb “the hated.”

[21:17]  10 tn See note on the word “other” in v. 15.

[21:17]  11 tn Heb “measure of two.” The Hebrew expression פִּי שְׁנַיִם (piy shÿnayim) suggests a two-thirds split; that is, the elder gets two parts and the younger one part. Cf. 2 Kgs 2:9; Zech 13:8. The practice is implicit in Isaac’s blessing of Jacob (Gen 25:31-34) and Jacob’s blessing of Ephraim (Gen 48:8-22).

[21:17]  12 tn Heb “his generative power” (אוֹן, ’on; cf. HALOT 22 s.v.). Cf. NAB “the first fruits of his manhood”; NRSV “the first issue of his virility.”

[26:19]  13 tn Heb “so that.” Verses 18-19 are one sentence in the Hebrew text, but the translation divides it into three sentences for stylistic reasons. The first clause in verse 19 gives a result of the preceding clause. When Israel keeps God’s law, God will bless them with fame and honor (cf. NAB “he will then raise you high in praise and renown and glory”; NLT “And if you do, he will make you greater than any other nation”).

[26:19]  14 tn Heb “for praise and for a name and for glory.”

[26:19]  15 tn Heb “and to be.” A new sentence was started here for stylistic reasons.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA