Ulangan 1:23
Konteks1:23 I thought this was a good idea, 1 so I sent 2 twelve men from among you, one from each tribe.
Ulangan 5:32
Konteks5:32 Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left!
Ulangan 9:13
Konteks9:13 Moreover, he said to me, “I have taken note of these people; they are a stubborn 3 lot!
Ulangan 14:22
Konteks14:22 You must be certain to tithe 4 all the produce of your seed that comes from the field year after year.
Ulangan 14:28
Konteks14:28 At the end of every three years you must bring all the tithe of your produce, in that very year, and you must store it up in your villages.
Ulangan 15:5
Konteks15:5 if you carefully obey 5 him 6 by keeping 7 all these commandments that I am giving 8 you today.
Ulangan 17:3
Konteks17:3 by serving other gods and worshiping them – the sun, 9 moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship. 10
Ulangan 20:9
Konteks20:9 Then, when the officers have finished speaking, 11 they must appoint unit commanders 12 to lead the troops.
Ulangan 20:16
Konteks20:16 As for the cities of these peoples that 13 the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing 14 to survive.
Ulangan 23:18
Konteks23:18 You must never bring the pay of a female prostitute 15 or the wage of a male prostitute 16 into the temple of the Lord your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the Lord your God.
[1:23] 1 tn Heb “the thing was good in my eyes.”
[1:23] 2 tn Or “selected” (so NIV, NRSV, TEV); Heb “took.”
[9:13] 3 tn Heb “stiff-necked.” See note on the word “stubborn” in 9:6.
[14:22] 4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.”
[15:5] 5 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.”
[15:5] 6 tn Heb “the
[15:5] 7 tn Heb “by being careful to do.”
[15:5] 8 tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.”
[17:3] 9 tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.
[17:3] 10 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.
[20:9] 11 tn The Hebrew text includes “to the people,” but this phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.
[20:9] 12 tn Heb “princes of hosts.”
[20:16] 13 tn The antecedent of the relative pronoun is “cities.”
[20:16] 14 tn Heb “any breath.”
[23:18] 15 tn Here the Hebrew term זוֹנָה (zonah) refers to a noncultic (i.e., “secular”) female prostitute; see note on the phrase “sacred prostitute” in v. 17.
[23:18] 16 tn Heb “of a dog.” This is the common Hebrew term for a noncultic (i.e., “secular”) male prostitute. See note on the phrase “sacred male prostitute” in v. 17.