TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 14:15

Konteks
14:15 For if your brother or sister 1  is distressed because of what you eat, 2  you are no longer walking in love. 3  Do not destroy by your food someone for whom Christ died.

Matius 18:6

Konteks

18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 4  it would be better for him to have a huge millstone 5  hung around his neck and to be drowned in the open sea. 6 

Matius 18:1

Konteks
Questions About the Greatest

18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

Kolose 1:12-13

Konteks
1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share 7  in the saints’ 8  inheritance in the light. 1:13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves, 9 

Kolose 1:8

Konteks
1:8 who also told us of your love in the Spirit.

Kolose 1:13

Konteks
1:13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves, 10 

Kolose 1:1

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 11  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:15]  1 tn Grk “brother.”

[14:15]  2 tn Grk “on account of food.”

[14:15]  3 tn Grk “according to love.”

[18:6]  4 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”

[18:6]  5 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.

[18:6]  sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

[18:6]  6 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”

[1:12]  7 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.

[1:12]  8 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”

[1:13]  9 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).

[1:13]  10 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).

[1:1]  11 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA