Roma 9:33
Konteks9:33 just as it is written,
“Look, I am laying in Zion a stone that will cause people to stumble
and a rock that will make them fall, 1
yet the one who believes in him will not be put to shame.” 2
Roma 11:8
Konteks11:8 as it is written,
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see and ears that would not hear,
to this very day.” 3
Roma 11:26
Konteks11:26 And so 4 all Israel will be saved, as it is written:
“The Deliverer will come out of Zion;
he will remove ungodliness from Jacob.
Roma 12:19
Konteks12:19 Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath, 5 for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,” 6 says the Lord.
[9:33] 1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.”
[9:33] 2 sn A quotation from Isa 28:16; 8:14.
[11:8] 3 sn A quotation from Deut 29:4; Isa 29:10.
[11:26] 4 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).
[12:19] 5 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as the remainder of the verse shows.
[12:19] 6 sn A quotation from Deut 32:35.