Roma 9:28
Konteks9:28 for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.” 1
Roma 5:10
Konteks5:10 For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, since we have been reconciled, will we be saved by his life?
Roma 6:22
Konteks6:22 But now, freed 2 from sin and enslaved to God, you have your benefit 3 leading to sanctification, and the end is eternal life.
Roma 15:28
Konteks15:28 Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them, 4 I will set out for Spain by way of you,
Roma 11:25
Konteks11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, 5 so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel 6 until the full number 7 of the Gentiles has come in.
Roma 11:33
Konteks11:33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
Roma 13:12
Konteks13:12 The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:28] 1 tc In light of the interpretive difficulty of this verse, a longer reading seems to have been added to clarify the meaning. The addition, in the middle of the sentence, makes the whole verse read as follows: “For he will execute his sentence completely and quickly in righteousness, because the Lord will do it quickly on the earth.” The shorter reading is found largely in Alexandrian
[9:28] tn There is a wordplay in Greek (in both the LXX and here) on the phrase translated “completely and quickly” (συντελῶν καὶ συντέμνων, suntelwn kai suntemnwn). These participles are translated as adverbs for smoothness; a more literal (and more cumbersome) rendering would be: “The Lord will act by closing the account [or completing the sentence], and by cutting short the time.” The interpretation of this text is notoriously difficult. Cf. BDAG 975 s.v. συντέμνω.
[9:28] sn A modified quotation from Isa 10:22-23. Since it is not exact, it has been printed as italics only.
[6:22] 2 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”
[15:28] 4 tn Grk “have sealed this fruit to them.”
[11:25] 5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[11:25] 6 tn Or “Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.”