Roma 3:5
Konteks3:5 But if our unrighteousness demonstrates 1 the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he? 2 (I am speaking in human terms.) 3
Roma 5:18
Konteks5:18 Consequently, 4 just as condemnation 5 for all people 6 came 7 through one transgression, 8 so too through the one righteous act 9 came righteousness leading to life 10 for all people.
Roma 5:20
Konteks5:20 Now the law came in 11 so that the transgression 12 may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
[3:5] 1 tn Or “shows clearly.”
[3:5] 2 tn Grk “That God is not unjust to inflict wrath, is he?”
[3:5] 3 sn The same expression occurs in Gal 3:15, and similar phrases in Rom 6:19 and 1 Cor 9:8.
[5:18] 4 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[5:18] 5 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”
[5:18] 6 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.
[5:18] 7 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.
[5:18] 8 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.
[5:18] 9 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.
[5:18] 10 tn Grk “righteousness of life.”