Roma 3:5
Konteks3:5 But if our unrighteousness demonstrates 1 the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he? 2 (I am speaking in human terms.) 3
Roma 3:7
Konteks3:7 For if by my lie the truth of God enhances 4 his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
Roma 4:14
Konteks4:14 For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified. 5
Roma 8:10
Konteks8:10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but 6 the Spirit is your life 7 because of righteousness.
Roma 11:12
Konteks11:12 Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration 8 bring?
Roma 11:15
Konteks11:15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Roma 12:6
Konteks12:6 And we have different gifts 9 according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:5] 1 tn Or “shows clearly.”
[3:5] 2 tn Grk “That God is not unjust to inflict wrath, is he?”
[3:5] 3 sn The same expression occurs in Gal 3:15, and similar phrases in Rom 6:19 and 1 Cor 9:8.
[3:7] 4 tn Grk “abounded unto.”
[4:14] 5 tn Grk “rendered inoperative.”
[8:10] 6 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[8:10] 7 tn Or “life-giving.” Grk “the Spirit is life.”
[11:12] 8 tn Or “full inclusion”; Grk “their fullness.”
[12:6] 9 tn This word comes from the same root as “grace” in the following clause; it means “things graciously given,” “grace-gifts.”