Roma 2:10
Konteks2:10 but 1 glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
Roma 2:13
Konteks2:13 For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous. 2
Roma 2:20
Konteks2:20 an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
Roma 4:3
Konteks4:3 For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited 3 to him as righteousness.” 4
Roma 5:9
Konteks5:9 Much more then, because we have now been declared righteous 5 by his blood, 6 we will be saved through him from God’s wrath. 7
Roma 6:5
Konteks6:5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection. 8
Roma 6:10-12
Konteks6:10 For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God. 6:11 So you too consider yourselves 9 dead to sin, but 10 alive to God in Christ Jesus.
6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
Roma 7:21
Konteks7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
Roma 9:15
Konteks9:15 For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” 11
Roma 9:32
Konteks9:32 Why not? Because they pursued 12 it not by faith but (as if it were possible) by works. 13 They stumbled over the stumbling stone, 14
Roma 10:16
Konteks10:16 But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” 15
Roma 14:13
Konteks14:13 Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. 16
[2:10] 1 tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.
[2:13] 2 tn The Greek sentence expresses this contrast more succinctly than is possible in English. Grk “For not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.”
[4:3] 3 tn The term λογίζομαι (logizomai) occurs 11 times in this chapter (vv. 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 22, 23, 24). In secular usage it could (a) refer to deliberations of some sort, or (b) in commercial dealings (as virtually a technical term) to “reckoning” or “charging up a debt.” See H. W. Heidland, TDNT 4:284, 290-92.
[4:3] 4 sn A quotation from Gen 15:6.
[5:9] 5 tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle.
[5:9] 6 tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.”
[5:9] 7 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as v. 10 shows.
[6:5] 8 tn Grk “we will certainly also of his resurrection.”
[6:11] 9 tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine
[6:11] 10 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[9:15] 11 sn A quotation from Exod 33:19.
[9:32] 12 tn Grk “Why? Because not by faith but as though by works.” The verb (“they pursued [it]”) is to be supplied from the preceding verse for the sake of English style; yet a certain literary power is seen in Paul’s laconic style.
[9:32] 13 tc Most
[9:32] tn Grk “but as by works.”
[9:32] 14 tn Grk “the stone of stumbling.”