TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:13

Konteks
1:13 I do not want you to be unaware, 1  brothers and sisters, 2  that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles. 3 

Roma 1:27

Konteks
1:27 and likewise the men also abandoned natural relations with women 4  and were inflamed in their passions 5  for one another. Men 6  committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.

Roma 7:3

Konteks
7:3 So then, 7  if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her 8  husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.

Roma 12:1-2

Konteks
Consecration of the Believer’s Life

12:1 Therefore I exhort you, brothers and sisters, 9  by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 10  – which is your reasonable service. 12:2 Do not be conformed 11  to this present world, 12  but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 13  what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.

[1:13]  2 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[1:13]  3 tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”

[1:27]  4 tn Grk “likewise so also the males abandoning the natural function of the female.”

[1:27]  5 tn Grk “burned with intense desire” (L&N 25.16).

[1:27]  6 tn Grk “another, men committing…and receiving,” continuing the description of their deeds. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[7:3]  7 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:3]  8 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[12:1]  9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

[12:1]  10 tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.

[12:1]  sn Taken as predicate adjectives, the terms alive, holy, and pleasing are showing how unusual is the sacrifice that believers can now offer, for OT sacrifices were dead. As has often been quipped about this text, “The problem with living sacrifices is that they keep crawling off the altar.”

[12:2]  11 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.

[12:2]  12 tn Grk “to this age.”

[12:2]  13 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA