TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 20:4

Konteks

20:4 Then 1  I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. 2  I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These 3  had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They 4  came to life 5  and reigned with Christ for a thousand years.

Lukas 24:48

Konteks
24:48 You are witnesses 6  of these things.

Yohanes 15:27

Konteks
15:27 and you also will testify, because you have been with me from the beginning.

Kisah Para Rasul 1:8

Konteks
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts 7  of the earth.”

Kisah Para Rasul 2:32

Konteks
2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 8 

Kisah Para Rasul 3:15

Konteks
3:15 You killed 9  the Originator 10  of life, whom God raised 11  from the dead. To this fact we are witnesses! 12 

Kisah Para Rasul 13:31

Konteks
13:31 and 13  for many days he appeared to those who had accompanied 14  him from Galilee to Jerusalem. These 15  are now his witnesses to the people.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:4]  2 tn Grk “I saw thrones, and those seated on them, and judgment was given to them.” BDAG 567 s.v. κρίμα 3 says, “judging, judgment, the κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς authority to judge was given to them Rv 20:4.”

[20:4]  3 tn Grk “God, and who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “these” as subject.

[20:4]  4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:4]  5 tn On the use of the aorist ἔζησαν (ezhsan) BDAG 425 s.v. ζάω 1.a.β says, “of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5.”

[24:48]  6 sn You are witnesses. This becomes a key concept of testimony in Acts. See Acts 1:8.

[1:8]  7 tn Or “to the ends.”

[2:32]  8 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).

[3:15]  9 tn Or “You put to death.”

[3:15]  10 tn Or “Founder,” “founding Leader.”

[3:15]  11 sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.

[3:15]  12 tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.

[3:15]  sn We are witnesses. Note the two witnesses here, Peter and John (Acts 5:32; Heb 2:3-4).

[13:31]  13 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.

[13:31]  14 sn Those who had accompanied him refers to the disciples, who knew Jesus in ministry. Luke is aware of resurrection appearances in Galilee though he did not relate any of them in Luke 24.

[13:31]  15 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the demonstrative pronoun “these” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who for many days appeared” and “who are now his witnesses”) following one another.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA