TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:3

Konteks
12:3 Then 1  another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2 

Wahyu 17:3

Konteks
17:3 So 3  he carried me away in the Spirit 4  to a wilderness, 5  and there 6  I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.

Wahyu 17:7-12

Konteks
17:7 But 7  the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret 8  for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her. 17:8 The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss 9  and then go to destruction. The 10  inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that 11  the beast was, and is not, but is to come. 17:9 (This requires 12  a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains 13  the woman sits on. They are also seven kings: 17:10 five have fallen; one is, 14  and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time. 17:11 The 15  beast that was, and is not, is himself an eighth king and yet is one of the seven, and is going to destruction. 17:12 The 16  ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 17  as kings with the beast for one hour.

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 18  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 19  will consume her flesh and burn her up with fire. 20 

Daniel 7:7-8

Konteks

7:7 “After these things, as I was watching in the night visions 21  a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. 22  It had two large rows 23  of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.

7:8 “As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 24  This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 25  things.

Daniel 7:19-20

Konteks

7:19 “Then I wanted to know the meaning 26  of the fourth beast, which was different from all the others. It was very dreadful, with two rows of iron teeth and bronze claws, and it devoured, crushed, and trampled anything that was left with its feet. 7:20 I also wanted to know 27  the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes 28  and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others. 29 

Daniel 7:23-24

Konteks

7:23 “This is what he told me: 30 

‘The fourth beast means that there will be a fourth kingdom on earth

that will differ from all the other kingdoms.

It will devour all the earth

and will trample and crush it.

7:24 The ten horns

mean that ten kings will arise from that kingdom.

Another king will arise after them,

but he will be different from the earlier ones.

He will humiliate 31  three kings.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:3]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:3]  2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[12:3]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.

[17:3]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.

[17:3]  4 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).

[17:3]  5 tn Or “desert.”

[17:3]  6 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.

[17:7]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[17:7]  8 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.

[17:8]  9 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[17:8]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:8]  11 tn Some translations take the ὅτι (Joti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).

[17:9]  12 tn Grk “Here is the mind that has wisdom.”

[17:9]  13 tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem.

[17:10]  14 tn That is, one currently reigns.

[17:11]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:12]  16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:12]  17 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[17:16]  18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  19 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  20 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

[7:7]  21 tn The Aramaic text has also “and behold.” So also in vv. 8, 13.

[7:7]  22 sn The fourth animal differs from the others in that it is nondescript. Apparently it was so fearsome that Daniel could find nothing with which to compare it. Attempts to identify this animal as an elephant or other known creature are conjectural.

[7:7]  23 tn The Aramaic word for “teeth” is dual rather than plural, suggesting two rows of teeth.

[7:8]  24 tn Aram “were uprooted from before it.”

[7:8]  25 tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.

[7:19]  26 tn Aram “to make certain.”

[7:20]  27 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.

[7:20]  28 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.

[7:20]  29 tn Aram “greater than its companions.”

[7:23]  30 tn Aram “thus he said.”

[7:24]  31 tn Or “subjugate”; KJV, NASB, NIV “subdue”; ASV, NRSV “put down.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA