TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 3:9

Konteks

3:9 He has blocked 1  every road I take 2  with a wall of hewn stones;

he has made every path impassable. 3 

Ratapan 3:53-54

Konteks

3:53 They shut me 4  up in a pit

and threw stones at me.

3:54 The waters closed over my head;

I thought 5  I was about to die. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:9]  1 tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The collocated terms דְּרָכַי (dÿrakhay, “my roads”) in 3:9 clearly indicate that the second category of meaning is in view.

[3:9]  2 tn Heb “my roads.”

[3:9]  3 tn Heb “he had made my paths crooked.” The implication is that the paths by which one might escape cannot be traversed.

[3:53]  4 tn Heb “my life.”

[3:54]  5 tn Heb “I said,” meaning “I said to myself” = “I thought.”

[3:54]  6 tn Heb “I was about to be cut off.” The verb נִגְזָרְתִּי (nigzarti), Niphal perfect 1st person common singular from גָּזַר (gazar, “to be cut off”), functions in an ingressive sense: “about to be cut off.” It is used in reference to the threat of death (e.g., Ezek 37:11). To be “cut off” from the hand of the living means to experience death (Ps 88:6).



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA