TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 44:13-14

Konteks

44:13 You made us 1  an object of disdain to our neighbors;

those who live on our borders taunt and insult us. 2 

44:14 You made us 3  an object of ridicule 4  among the nations;

foreigners treat us with contempt. 5 

Mazmur 79:4

Konteks

79:4 We have become an object of disdain to our neighbors;

those who live on our borders taunt and insult us. 6 

Yudas 1:25

Konteks
1:25 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.

Yesaya 36:8

Konteks
36:8 Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.

Yesaya 36:12-20

Konteks
36:12 But the chief adviser said, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you. 7  His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you!” 8 

36:13 The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, 9  “Listen to the message of the great king, the king of Assyria. 36:14 This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you! 36:15 Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.” 36:16 Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says, ‘Send me a token of your submission and surrender to me. 10  Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern, 36:17 until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. 36:18 Hezekiah is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.” Has any of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria? 11  36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? 12  Indeed, did any gods rescue Samaria 13  from my power? 14  36:20 Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the Lord rescue Jerusalem from my power?’” 15 

Yesaya 37:23

Konteks

37:23 Whom have you taunted and hurled insults at?

At whom have you shouted

and looked so arrogantly? 16 

At the Holy One of Israel! 17 

Yeremia 48:27

Konteks

48:27 For did not you people of Moab laugh at the people of Israel?

Did you think that they were nothing but thieves, 18 

that you shook your head in contempt 19 

every time you talked about them? 20 

Yehezkiel 36:4

Konteks
36:4 therefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign Lord: This is what the sovereign Lord says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about –

Wahyu 11:10

Konteks
11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[44:13]  1 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).

[44:13]  2 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”

[44:14]  3 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).

[44:14]  4 tn Heb “a proverb,” or “[the subject of] a mocking song.”

[44:14]  5 tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).

[79:4]  6 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.” See Ps 44:13.

[36:12]  7 tn Heb “To your master and to you did my master send me to speak these words?” The rhetorical question expects a negative answer.

[36:12]  8 tn Heb “[Is it] not [also] to the men…?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, it is.”

[36:12]  sn The chief adviser alludes to the horrible reality of siege warfare, when the starving people in the besieged city would resort to eating and drinking anything to stay alive.

[36:13]  9 tn The Hebrew text includes “and he said.”

[36:16]  10 tn Heb “make with me a blessing and come out to me.”

[36:18]  11 tn Heb “Have the gods of the nations rescued, each his land, from the hand of the king of Assyria?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not!”

[36:19]  12 tn The rhetorical questions in v. 34a suggest the answer, “Nowhere, they seem to have disappeared in the face of Assyria’s might.”

[36:19]  13 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

[36:19]  14 tn Heb “that they rescued Samaria from my hand?” But this gives the impression that the gods of Sepharvaim were responsible for protecting Samaria, which is obviously not the case. The implied subject of the plural verb “rescued” must be the generic “gods of the nations/lands” (vv. 18, 20).

[36:20]  15 tn Heb “that the Lord might rescue Jerusalem from my hand?” The logic runs as follows: Since no god has ever been able to withstand the Assyrian onslaught, how can the people of Jerusalem possibly think the Lord will rescue them?

[37:23]  16 tn Heb “and lifted your eyes on high?” Cf. NIV “lifted your eyes in pride”; NRSV “haughtily lifted your eyes.”

[37:23]  17 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

[48:27]  18 tn Heb “were they caught among thieves?”

[48:27]  19 tn Heb “that you shook yourself.” But see the same verb in 18:16 in the active voice with the object “head” in a very similar context of contempt or derision.

[48:27]  20 tc The reading here presupposes the emendation of דְבָרֶיךָ (dÿvarekha, “your words”) to דַבֶּרְךָ (dabberkha, “your speaking”), suggested by BHS (cf. fn c) on the basis of one of the Greek versions (Symmachus). For the idiom cf. BDB 191 s.v. דַּי 2.c.α.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA