TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 141:2

Konteks

141:2 May you accept my prayer like incense,

my uplifted hands like the evening offering! 1 

Yesaya 60:6

Konteks

60:6 Camel caravans will cover your roads, 2 

young camels from Midian and Ephah.

All the merchants of Sheba 3  will come,

bringing gold and incense

and singing praises to the Lord. 4 

Lukas 1:10

Konteks
1:10 Now 5  the whole crowd 6  of people were praying outside at the hour of the incense offering. 7 

Roma 12:1

Konteks
Consecration of the Believer’s Life

12:1 Therefore I exhort you, brothers and sisters, 8  by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 9  – which is your reasonable service.

Filipi 4:18

Konteks
4:18 For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.

Ibrani 13:15-16

Konteks
13:15 Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, acknowledging his name. 13:16 And do not neglect to do good and to share what you have, 10  for God is pleased with such sacrifices.

Wahyu 5:8

Konteks
5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 11  before the Lamb. Each 12  of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 13 

Wahyu 8:3-4

Konteks
8:3 Another 14  angel holding 15  a golden censer 16  came and was stationed 17  at the altar. A 18  large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne. 8:4 The 19  smoke coming from the incense, 20  along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[141:2]  1 tn Heb “may my prayer be established [like] incense before you, the uplifting of my hands [like] an evening offering.”

[60:6]  2 tn Heb “an abundance of camels will cover you.”

[60:6]  3 tn Heb “all of them, from Sheba.”

[60:6]  4 tn Heb “and they will announce the praises of the Lord.”

[1:10]  5 tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative.

[1:10]  6 tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plhqo"), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering.

[1:10]  7 tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice.

[12:1]  8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

[12:1]  9 tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.

[12:1]  sn Taken as predicate adjectives, the terms alive, holy, and pleasing are showing how unusual is the sacrifice that believers can now offer, for OT sacrifices were dead. As has often been quipped about this text, “The problem with living sacrifices is that they keep crawling off the altar.”

[13:16]  10 tn Grk “neglect doing good and fellowship.”

[5:8]  11 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[5:8]  12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[5:8]  13 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.

[8:3]  14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:3]  15 tn Grk “having.”

[8:3]  16 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.

[8:3]  17 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.

[8:3]  18 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:4]  19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:4]  20 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA