TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 9:7-8

Konteks

9:7 Whoever corrects 1  a mocker is asking for 2  insult; 3 

whoever reproves a wicked person receives 4  abuse.

9:8 Do not reprove 5  a mocker or 6  he will hate you;

reprove a wise person and he will love you.

Yesaya 30:10-11

Konteks

30:10 They 7  say to the visionaries, “See no more visions!”

and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! 8 

Tell us nice things,

relate deceptive messages. 9 

30:11 Turn aside from the way,

stray off the path. 10 

Remove from our presence the Holy One of Israel.” 11 

Yeremia 29:26

Konteks
29:26 “The Lord has made you priest in place of Jehoiada. 12  He has put you in charge in the Lord’s temple of controlling 13  any lunatic 14  who pretends to be a prophet. 15  And it is your duty to put any such person in the stocks 16  with an iron collar around his neck. 17 

Yeremia 29:2

Konteks
29:2 He sent it after King Jeconiah, the queen mother, the palace officials, 18  the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had been exiled from Jerusalem. 19 

Titus 1:3

Konteks
1:3 But now in his own time 20  he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.

Wahyu 11:10

Konteks
11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:7]  1 tn The active participle יֹסֵר (yoser) describes one who tries to correct by means of instruction and discipline; it is paralleled by the Hiphil participle which refers to someone who rebukes or reproves another. Anyone trying this on these types of people would be inviting trouble.

[9:7]  2 tn Heb “receives for himself.”

[9:7]  3 tn The word means “dishonor” or “disgrace.” It is paralleled with מוּמוֹ (mumo), translated “abuse.” The latter term means “blemish,” although some would emend the text to read “reproach.” The MT is figurative but not impossible to interpret: Whoever tries to rebuke a wicked person will receive only insults and perhaps physical attack.

[9:7]  4 tn The verb “receives” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[9:8]  5 tn In view of the expected response for reproof, the text now uses a negated jussive to advise against the attempt. This is paralleled antithetically by the imperative in the second colon. This imperative is in an understood conditional clause: “if you reprove a wise person.”

[9:8]  6 tn Heb “lest he hate you.” The particle פֶּן (pen, “lest”) expresses fear or precaution (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 79, §476). The antonyms “love” and “hate” suggest that the latter means “reject” and the former means “choosing and embracing.”

[30:10]  7 tn Heb “who” (so NASB, NRSV). A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.

[30:10]  8 tn Heb “Do not see for us right things.”

[30:10]  9 tn Heb “Tell us smooth things, see deceptive things.”

[30:11]  10 sn The imagery refers to the way or path of truth, as revealed by God to the prophet.

[30:11]  11 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

[29:26]  12 tn Heb “in place of Jehoiada the priest.” The word “the priest” is unnecessary to the English sentence.

[29:26]  13 tc Heb “The Lord has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to be overseer in the house of the Lord for/over.” The translation is based on a reading presupposed by several of the versions. The Hebrew text reads “The Lord has…to be overseers [in] the house of the Lord for/over.” The reading here follows that of the Greek, Syriac, and Latin versions in reading פָּקִיד בְּבֵית (paqid bÿvet) in place of פְּקִדִים בֵּית (pÿqidim bet). There has been a confusion of the ם (mem) and בּ (bet) and a transposition of the י (yod) and ד (dalet).

[29:26]  14 sn The Hebrew term translated lunatic applies to anyone who exhibits irrational behavior. It was used for example of David who drooled and scratched on the city gate to convince Achish not to arrest him as a politically dangerous threat (1 Sam 21:14). It was often used contemptuously of the prophets by those who wanted to play down the significance of their words (2 Kgs 9:11; Hos 9:7 and here).

[29:26]  15 tn The verb here is a good example of what IBHS 431 §26.2f calls the estimative-declarative reflexive where a person presents himself in a certain light. For examples of this usage see 2 Sam 13:5; Prov 13:7.

[29:26]  16 tn See the translator’s note on 20:2 for this word which only occurs here and in 20:2-3.

[29:26]  17 tn This word only occurs here in the Hebrew Bible. All the lexicons are agreed as seeing it referring to a collar placed around the neck. The basis for this definition are the cognate languages (see, e.g., HALOT 958-59 s.v. צִינֹק for the most complete discussion).

[29:2]  18 tn This term is often mistakenly understood to refer to a “eunuch.” It is clear, however, in Gen 39:1 that “eunuchs” could be married. On the other hand it is clear from Isa 59:3-5 that some who bore this title could not have children. In this period, it is possible that the persons who bore this title were high officials like the rab saris who was a high official in the Babylonian court (cf. Jer 39:3, 13; 52:25). For further references see HALOT 727 s.v. סָרִיס 1.c.

[29:2]  19 sn See 2 Kgs 24:14-16 and compare the study note on Jer 24:1.

[1:3]  20 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA