TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 6:15--7:4

Konteks
The Rebuilding of the Wall Is Finally Completed

6:15 So the wall was completed on the twenty-fifth day of Elul, in just fifty-two days. 6:16 When all our enemies heard and all the nations who were around us saw 1  this, they were greatly disheartened. 2  They knew that this work had been accomplished with the help of our God.

6:17 In those days the aristocrats of Judah repeatedly sent letters to Tobiah, and responses from Tobiah were repeatedly coming to them. 6:18 For many in Judah had sworn allegiance to him, 3  because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah. His son Jonathan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. 6:19 They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. 4  Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare 5  me.

7:1 When the wall had been rebuilt and I had positioned the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, 7:2 I then put in charge over Jerusalem 6  my brother Hanani and Hananiah 7  the chief of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many do. 7:3 I 8  said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, 9  until those who are standing guard close the doors and lock them. 10  Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.” 7:4 Now the city was spread out 11  and large, and there were not a lot of people in it. 12  At that time houses had not been rebuilt.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:16]  1 tc The MT understands the root here to be יָרֵא (yare’, “to fear”) rather than רָאָה (raah, “to see”).

[6:16]  2 tn Heb “they greatly fell [i.e., were cast down] in their own eyes.” Some scholars suggest emending the reading of the MT, וַיִּפְּלוּ (vayyipÿlu) to וַיִּפָּלֵא (vayyippale’, “it was very extraordinary in their eyes”).

[6:18]  3 tn Heb “were lords of oath.”

[6:19]  4 tn Heb “my words.”

[6:19]  5 tn Or “to intimidate” (so NIV, NRSV, NLT).

[7:2]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[7:2]  7 tn Some have suggested that “Hananiah” is another name for Hanani, Nehemiah’s brother, so that only one individual is mentioned here. However, the third person plural in v. 3 indicates two people are in view.

[7:3]  8 tc The present translation (along with most English versions) reads with the Qere, a Qumran text, and the ancient versions וָאֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the Kethib of the MT, which reads וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

[7:3]  9 tn Heb “until the heat of the sun.” The phrase probably means that the gates were to be opened only after the day had progressed a bit, not at the first sign of morning light (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV). It is possible, however, that the Hebrew preposition עַד (’ad), here translated as “until,” has a more rare sense of “during.” If so, this would mean that the gates were not to be left open and unattended during the hot part of the day when people typically would be at rest (cf. NLT).

[7:3]  10 tn Presumably this would mean the gates were not to be opened until later in the morning and were to remain open until evening. Some, however, have understood Nehemiah’s instructions to mean that the gates were not to be left open during the hottest part of the day, but must be shut and locked while the guards are still on duty. See J. Barr, “Hebrew עַד, especially at Job i.18 and Neh vii.3,” JJS 27 (1982): 177-88.

[7:4]  11 tn Heb “wide of two hands.”

[7:4]  12 tn Heb “the people were few in its midst.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA