TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:8

Konteks
3:8 Uzziel son of Harhaiah, a member of the goldsmiths’ guild, worked on the section adjacent to him. Hananiah, a member of the perfumers’ guild, worked on the section adjacent to him. They plastered 1  the city wall of Jerusalem 2  as far as the Broad Wall.

Nehemia 3:16

Konteks
3:16 Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.

Nehemia 3:25

Konteks
3:25 After him Palal son of Uzai worked 3  opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace 4  of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh

Nehemia 3:30

Konteks
3:30 After him 5  Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, worked on another section. After them Meshullam son of Berechiah worked opposite his quarters.

Nehemia 4:11

Konteks

4:11 Our adversaries also boasted, 6  “Before they are aware or anticipate 7  anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”

Nehemia 6:3

Konteks

6:3 So I sent messengers to them saying, “I am engaged in 8  an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?”

Nehemia 7:64

Konteks
7:64 They searched for their records in the genealogical materials, but none were found. They were therefore excluded 9  from the priesthood.

Nehemia 8:14

Konteks
8:14 They discovered written in the law that the LORD had commanded through 10  Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,

Nehemia 9:1

Konteks
The People Acknowledge Their Sin before God

9:1 On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.

Nehemia 9:4

Konteks
9:4 Then the Levites – Jeshua, Binnui, 11  Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani – stood on the steps and called out loudly 12  to the LORD their God.

Nehemia 11:12

Konteks
11:12 and their colleagues 13  who were carrying out work for the temple – 822; and Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,

Nehemia 13:1

Konteks
Further Reforms by Nehemiah

13:1 On that day the book of Moses was read aloud in the hearing 14  of the people. They found 15  written in it that no Ammonite or Moabite may ever enter the assembly of God,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:8]  1 tc Assuming that the MT reading וַיַּעַזְבוּ (vayyaazvu) is related to the root עָזַב I (“to abandon”) – which makes little sense contextually – some interpreters emend the MT to וַיַּעַזְרוּ (vayyaazru, “they aided”), as suggested by the editors of BHS. However, it is better to relate this term to the root II עָזַב meaning “to restore; to repair” (BDB 738 s.v. II עָזַב) or “to plaster” (HALOT 807 s.v. II עזב qal.1). This homonymic root is rare, appearing elsewhere only in Exod 23:5 and Job 9:27, where it means “to restore; to put in order” (HALOT 807-8 s.v. II עזב qal.2). The related Mishnaic Hebrew noun מעזיבה refers to a “plastered floor.” This Hebrew root is probably related to the cognate Ugaritic, Old South Arabic and Sabean verbs that mean “to restore” and “to prepare; to lay” (see BDB 738 s.v.; HALOT 807 s.v.). Some scholars in the nineteenth century suggested that this term be nuanced “paved.” However, most modern English versions have “restored” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “rebuilt” (so NCV, CEV).

[3:8]  2 tn Heb “[the city wall of] Jerusalem.” The term “Jerusalem” probably functions as a metonymy of association for the city wall of Jerusalem. Accordingly, the phrase “the city wall of” has been supplied in the translation to clarify this figurative expression.

[3:8]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[3:25]  3 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (’akharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.

[3:25]  4 tn Heb “house of the king.”

[3:30]  5 tc The translation reads אַחֲרָיו (’akharayv, “after him”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS, rather than the reading אַחֲרֵי (’akharey, “after me”) of the MT. So also in v. 31.

[4:11]  6 tn Heb “said.”

[4:11]  7 tn Heb “see.”

[6:3]  8 tn Heb “[am] doing.”

[7:64]  9 tn Heb “they were desecrated.”

[8:14]  10 tn Heb “by the hand of.”

[9:4]  11 tc Heb “Bani.” The translation reads “Binnui” (so also NAB) rather than the MT reading “Bani.” Otherwise there are two individuals with the same name in this verse. The name “Binnui” appears, for example, in Neh 10:10.

[9:4]  12 tn Heb “in a great voice.”

[11:12]  13 tn Heb “brothers” (also in vv. 13, 14, 17, 19).

[13:1]  14 tn Heb “ears.”

[13:1]  15 tn Heb “it was found.” The Hebrew verb is passive.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA