TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:26

Konteks
3:26 and the temple servants who were living on Ophel worked 1  up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.

Nehemia 3:28

Konteks

3:28 Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house.

Nehemia 8:4

Konteks

8:4 Ezra the scribe stood on a towering wooden platform 2  constructed for this purpose. Standing near him on his right were Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Masseiah. On his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.

Nehemia 12:37

Konteks
12:37 They went over the Fountain Gate and continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall. They passed the house of David and continued on to the Water Gate toward the east.

Nehemia 9:11

Konteks
9:11 You split the sea before them, and they crossed through 3  the sea on dry ground! But you threw their pursuers 4  into the depths, like a stone into surging 5  waters.

Nehemia 12:38

Konteks

12:38 The second choir was proceeding 6  in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

Nehemia 3:23

Konteks
3:23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house.

Nehemia 4:3

Konteks

4:3 Then Tobiah the Ammonite, who was close by, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”

Nehemia 12:31

Konteks

12:31 I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large choirs to give thanks. One was to proceed 7  on the top of the wall southward toward the Dung Gate.

Nehemia 4:17

Konteks
4:17 who were rebuilding the wall. 8  Those who were carrying loads did so 9  by keeping one hand on the work and the other on their weapon.

Nehemia 3:7

Konteks
3:7 Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction 10  of the governor of Trans-Euphrates.

Nehemia 2:13

Konteks
2:13 I proceeded through the Valley Gate by night, in the direction of the Well of the Dragons 11  and the Dung Gate, 12  inspecting 13  the walls of Jerusalem that had been breached and its gates that had been destroyed by fire.

Nehemia 11:25

Konteks

11:25 As for the settlements with their fields, some of the people of Judah settled in Kiriath Arba and its neighboring villages, 14  in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its settlements,

Nehemia 2:7

Konteks
2:7 I said to the king, “If the king is so inclined, let him give me letters for the governors of Trans-Euphrates 15  that will enable me to travel safely until I reach Judah,

Nehemia 2:9

Konteks
2:9 Then I went to the governors of Trans-Euphrates, and I presented to them the letters from the king. The king had sent with me officers of the army and horsemen.

Nehemia 3:8

Konteks
3:8 Uzziel son of Harhaiah, a member of the goldsmiths’ guild, worked on the section adjacent to him. Hananiah, a member of the perfumers’ guild, worked on the section adjacent to him. They plastered 16  the city wall of Jerusalem 17  as far as the Broad Wall.

Nehemia 3:22

Konteks

3:22 After him the priests worked, men of the nearby district.

Nehemia 4:7

Konteks

4:7 (4:1) 18  When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem 19  had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.

Nehemia 8:1

Konteks
8:1 all the people gathered together 20  in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked 21  Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded Israel.

Nehemia 1:3

Konteks

1:3 They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable 22  adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!” 23 

Nehemia 3:27

Konteks
3:27 After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.

Nehemia 3:2

Konteks
3:2 The men of Jericho 24  built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them. 25 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:26]  1 tc The Hebrew text lacks the verb “worked.” It is implied, however, and has been supplied in the translation.

[8:4]  2 tn Heb “a tower of wood.”

[9:11]  3 tn Heb “in the midst of.”

[9:11]  4 tn Heb “those who pursued them.”

[9:11]  5 tn Heb “mighty.”

[12:38]  6 tc The translation reads הוֹלֶכֶת (holekhet, “was proceeding”) rather than the MT הַהוֹלֶכֶת (haholekhet, “the one proceeding”). The MT probably reflects dittography – accidental writing of ה (hey) twice instead of once.

[12:31]  7 tc The translation reads וְהָאַחַת הֹלֶכֶת (vÿhaakhat holekhet, “and one was proceeding”) rather than the MT reading וְתַהֲלֻכֹת (vÿtahalukhot, “and processions”).

[4:17]  8 tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.

[4:17]  9 tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).

[3:7]  10 tn Heb “to the seat.”

[2:13]  11 tn Or “Well of the Serpents”; or “Well of the Jackals” (cf. ASV, NIV, NLT).

[2:13]  12 tn Or “Rubbish Gate” (so TEV); NASB “Refuse Gate”; NCV “Trash Gate”; CEV “Garbage Gate.”

[2:13]  13 tc For the MT reading שֹׂבֵר (sover, “inspecting”) the LXX erroneously has שֹׁבֵר (shover, “breaking”). However, further destruction of Jerusalem’s walls was obviously not a part of Nehemiah’s purpose.

[11:25]  14 tn Heb “its daughters.” So also in vv. 27, 28, 30, and 31.

[2:7]  15 tn Heb “across the river,” here and often elsewhere in the Book of Nehemiah.

[3:8]  16 tc Assuming that the MT reading וַיַּעַזְבוּ (vayyaazvu) is related to the root עָזַב I (“to abandon”) – which makes little sense contextually – some interpreters emend the MT to וַיַּעַזְרוּ (vayyaazru, “they aided”), as suggested by the editors of BHS. However, it is better to relate this term to the root II עָזַב meaning “to restore; to repair” (BDB 738 s.v. II עָזַב) or “to plaster” (HALOT 807 s.v. II עזב qal.1). This homonymic root is rare, appearing elsewhere only in Exod 23:5 and Job 9:27, where it means “to restore; to put in order” (HALOT 807-8 s.v. II עזב qal.2). The related Mishnaic Hebrew noun מעזיבה refers to a “plastered floor.” This Hebrew root is probably related to the cognate Ugaritic, Old South Arabic and Sabean verbs that mean “to restore” and “to prepare; to lay” (see BDB 738 s.v.; HALOT 807 s.v.). Some scholars in the nineteenth century suggested that this term be nuanced “paved.” However, most modern English versions have “restored” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “rebuilt” (so NCV, CEV).

[3:8]  17 tn Heb “[the city wall of] Jerusalem.” The term “Jerusalem” probably functions as a metonymy of association for the city wall of Jerusalem. Accordingly, the phrase “the city wall of” has been supplied in the translation to clarify this figurative expression.

[3:8]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[4:7]  18 sn Chapter 4 begins here in the Hebrew text (BHS). See the note at 4:1.

[4:7]  19 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[8:1]  20 tn Heb “like one man.”

[8:1]  21 tn Heb “said [to].”

[1:3]  22 tn Heb “great.”

[1:3]  23 tn Heb “have been burned with fire” (so also in Neh 2:17). The expression “burned with fire” is redundant in contemporary English; the translation uses “burned down” for stylistic reasons.

[3:2]  24 map For the location of Jericho see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.

[3:2]  25 tn Heb “it.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA